Losque καί est suivi d’un mot débutant par une voyelle, il est en général abrégé (correptio epica). Lorsque cela n’est pas le cas, on invoque la présence ancienne d’un digamma précédant la voyelle ou encore une fin de période.
On obtient les statistiques suivantes, en nombre de vers de l’Iliade et de l’Odyssée : abrègement en hiatus : 2356 pas d’ abrègement : 156
De ces 156 cas, 11 ne semblent pas être liés à la présence ancienne d’un digamma. En voici la liste :
Il.13.316 Ἕκτορα (…)
groupe de métrique dirigé par Philippe Brunet ;
logiciel Scande&Chante conçu par Gilles de Rosny
Articles les plus récents
-
Exceptions à l’abrègement de καί en hiatus
14 mars 2018, par Gilles de Rosny -
Scande&Marque : pour marquer les temps forts des hexamètres français
30 octobre 2016Le logiciel Scande&Marque réalise un marquage des syllabes aux temps forts des hexamètres français qui lui sont soumis, en suivant autant que possible les prescriptions énoncées par Philippe Brunet dans son article Principes de scansion de l’hexamètre en français publié dans la revue Anabases 20.
Pour utiliser le logiciel, cliquer sur le lien Scande&Marque -
Scansion et traduction du prologue d’Amphitryon
15 juin 2016Cette édition, fondée sur le travail de Lindsay (Oxford classical texts) et d’Ernout (Budé), est typographiée de façon à rendre aisée la lecture scandée du texte : les voyelles victimes de l’élision sont portées en exposant ; celles qui, en quelque sorte ne comptent pas — dont la deuxième brève d’une monnaie de longue — sont portées en indice. Dans les vers qui nous ont semblé difficiles, nous avons marqué les temps forts en les soulignant. Evidemment, les voyelles longues sont surmontées (…)
-
Pour scander les hexamètres en français
30 avril 2015Pour scander un passage écrit en hexamètres, il convient de se laisser porter par les syllabes marquées : six syllabes marquées suivies chacune d’une ou deux syllabes non-marquées. C’est ainsi qu’on a scandé l’hexamètre, en grec, en latin, puis dans les langues modernes. Le nombre des syllabes varie ; celui des mesures ne varie pas.
La syllabe initiale du vers est toujours marquée.
Le système se fonde en français sur un accent final de groupe de syllabes, comme dans la versification (…) -
Iliade, La mort de Sarpédon (traduction)
30 avril 2015Elle se tut. L’écoutant, le père des dieux et des hommes,
Zeus, fit pleuvoir une fine rosée de sang sur la terre,
460 pour honorer ce fils que Patrocle devait lui occire
dans la fertile Troade, loin de sa terre natale.
Lorsqu’ils se furent rapprochés tous deux l’un de l’autre,
alors Patrocle frappa ce guerrier fameux, Thrasydème,
qui, du roi Sarpédon, était l’écuyer très-fidèle.
465 Il l’atteignit au bas-ventre : ses membres, d’un coup, se défirent.
Sarpédon le manqua de (…) -
Traduire le théâtre antique en vers rythmés français
29 avril 2015De 1997 à 2015, le théâtre Démodocos a expérimenté conjointement la restitution orale du trimètre iambique grec et sa transposition en français. Les trimètres de la tirade d’Aias.
-
Antigone, dernières paroles
29 avril 2015La tirade pathétique d’Antigone faisant ses adieux à la vie, en trimètres iambiques.
-
Antigone de Sophocle, scène Créon-Hémon
29 avril 2015Scène de stichomythie en trimètres iambiques.
-
Césures et diérèses dans l’hexamètre
29 avril 2015Définitions élémentaires
-
"Homère en hexamètres"
7 novembre 2014Parution, dans la revue Anabases 20, de ce dossier attendu sur la traduction d’Homère en hexamètres en anglais, italien, français, estonien, portugais du Brésil, roumain, espagnol...