Pour scander un passage écrit en hexamètres, il convient de se laisser porter par les syllabes marquées : six syllabes marquées suivies chacune d’une ou deux syllabes non-marquées. C’est ainsi qu’on a scandé l’hexamètre, en grec, en latin, puis dans les langues modernes. Le nombre des syllabes varie ; celui des mesures ne varie pas.
La syllabe initiale du vers est toujours marquée.
Le système se fonde en français sur un accent final de groupe de syllabes, comme dans la versification syllabique où cet (...)
groupe de métrique dirigé par Philippe Brunet ;
logiciel Scande&Chante conçu par Gilles de Rosny
Articles les plus récents
-
Pour scander les hexamètres en français
30 avril 2015 -
Iliade, La mort de Sarpédon (traduction)
30 avril 2015Elle se tut. L’écoutant, le père des dieux et des hommes,
Zeus, fit pleuvoir une fine rosée de sang sur la terre,
460 pour honorer ce fils que Patrocle devait lui occire
dans la fertile Troade, loin de sa terre natale.
Lorsqu’ils se furent rapprochés tous deux l’un de l’autre,
alors Patrocle frappa ce guerrier fameux, Thrasydème,
qui, du roi Sarpédon, était l’écuyer très-fidèle.
465 Il l’atteignit au bas-ventre : ses membres, d’un coup, se défirent.
Sarpédon le manqua de sa javeline splendide (...) -
Traduire le théâtre antique en vers rythmés français
29 avril 2015De 1997 à 2015, le théâtre Démodocos a expérimenté conjointement la restitution orale du trimètre iambique grec et sa transposition en français. Les trimètres de la tirade d’Aias.
-
Antigone, dernières paroles
29 avril 2015La tirade pathétique d’Antigone faisant ses adieux à la vie, en trimètres iambiques.
-
Antigone de Sophocle, scène Créon-Hémon
29 avril 2015Scène de stichomythie en trimètres iambiques.
-
Césures et diérèses dans l’hexamètre
29 avril 2015Définitions élémentaires
-
"Homère en hexamètres"
7 novembre 2014Parution, dans la revue Anabases 20, de ce dossier attendu sur la traduction d’Homère en hexamètres en anglais, italien, français, estonien, portugais du Brésil, roumain, espagnol...
-
In memoriam Stephen G. Daitz (1926-2014)
12 septembre 2014Disparition du père de la PR (prononciation restituée) le 19 juin 2014
Après la mort du professeur Jean Irigoin en 2006, le décès du professeur américain Stephen G. Daitz marque le départ d’une génération d’hellénistes formés à l’école française d’Alphonse Dain.
Il a cherché à faire revivre la voix des textes anciens, en grec mais aussi en latin. Ses enseignements et ses enregistrements demeurent, et son expérience se poursuit avec les disciples qu’il a formés dans le monde entier.
La compagnie de théâtre (...) -
Vīta Nerōnis
30 août 2013Haec, partim nūllā reprehēnsiōne, partim etiam nōn mediōcrī laude dīgna, in ūnum contulī, ut sēcērnerem ā probrīs ac sceleribus ējus, dē quibus dehinc dīcam.
Une nouvelle édition de la Vīta Nerōnis de Suétone par Nicolas Lakshmanan, professeur agrégé de grammaire et Christophe Raphel, professeur agrégé de lettres classiques, est sur le point de paraître aux Editions du Relief [1]. Elle se distingue des éditions antérieures en ce que la ponctuation a été profondément revue pour rendre la structure du texte latin (...) -
Bibliographie en cours sur l’hexamètre en français
7 août 2013Voici quelques éléments de bibliographie non exhaustifs pour situer le travail de traduction accompli sur l’Iliade (Seuil 2010, Point Seuil 2012), et évoquer sa réception en France et dans les pays francophones, tandis que sont en cours des traductions métriques de l’Odyssée (plusieurs chants dits et mis en scène entre 1995 et 2013 par nos soins), de Virgile, Géorgiques par Aymeric Münch, et de Lucrèce, La nature des choses, par Guillaume Boussard, sans parler ici des traductions du théâtre, publiées (...)
Derniers commentaires